【英语】2010年英语真题精讲111期
2010年真题阅读理解Text3第五段、第六段
①“Our products succeed when they become part of daily or weekly patterns,” said Carol Berning, a consumer psychologist who recently retired from Procter & Gamble, the company that sold $76 billion of Tide, Crest and other products last year.② “Creating positive habits is a huge part of improving our consumers” live, and it’s essential to making new products commercially viable.”
③Through experiments and observation, social scientists like Dr. Berning have learned that there is power in trying certain behaviors to habitual cues through ruthless advertising.④ As this new science of habit has emerged, controversies have erupted when the tactics have been used to sell questionable beauty creams or unhealthy foods.
真题重点词汇及短语:
pattern:这里指(日常或每周的)生活方式;在本年度的阅读理解第二篇中也用到了这个单词,表示(夫妻之间不交流的)行为方式;重点词汇,注意与partner伙伴,合伙者相区别;
a consumer psychologist:一位消费心理学者;注意这个词组的中心词在psychologist,是哪个领域的心理学者,所以前面的consumer是用来修饰它的;又比如后文出现的social scientist中心词是scientist科学家,social用来修饰它,表示是哪个领域的;英语中表示职业的有很多类似的表达,平时做真题翻译的时候注意下;
retire from:从某处退休;
improve:提高,改善,改变(往好的方面);重要单词
positive(正面的,积极地)-negative(负面的,消极的)
be essential to do/doing sth:对做某事是必要的;essential必要的,必须的;高频词汇,写作重要词组
viable:可行的
experiment:实验,试验;高频词汇,注意与experience经验相区别;
observe(动词,观察,注意到)-observation(名词,观察)五星级词汇
learn:在这里表示了解到;真题中该义项被频繁用到,注意下;
try A to B:试图把A变为B
through:在这里表示使用,通过某种手段相当于by;注意与throughout贯穿始终相区别,比如throughout the evening指整个晚上;
ruthless:本意是无情的,残忍的;这里指疯狂的,无节制的(发广告)
habit-habitual;见此
emerge:浮现,出现;与后文的erupt爆发,在这里属于近义词替换;
controversy:见此
tactic:策略,战略;重点词汇
question(问题)-questionable(有问题的)
句子切分:
第一句:
1. “Our products succeed
2. when they become part of daily or weekly patterns,”
3. said Carol Berning, a consumer psychologist who recently retired from Procter & Gamble,
4. the company that sold $76 billion of Tide, Crest and other products last year.
参考翻译:最近刚从宝洁公司退休的消费心理学家Carol Berning说,“当我们的产品变成每天或每周的固定模式时,我们就成功了。”宝洁公司的汰渍、佳洁士以及其他品牌去年的销售额达到了760亿美元。
第二句:
1. “Creating positive habits is a huge part of improving our consumers” live,
2. and it’s essential to making new products commercially viable.”
参考翻译:“创造良好的习惯是改善消费者生活很重要的一部分,并且它对于新产品能否在商业上取得成功也很重要。”
第三句:
1. Through experiments and observation,
2. social scientists like Dr. Berning have learned
3. that there is power in trying certain behaviors to habitual cues through ruthless advertising.
参考翻译:通过实验和观察,像Berning博士这样的科学家已经了解到大量无休止的广告力量可以把行为习惯的暗示转化为特定的行为。
第四句:
1. As this new science of habit has emerged,
2. controversies have erupted
3. when the tactics have been used to sell questionable beauty creams or unhealthy foods.
参考翻译:随着这一新的习惯科学的出现,当这些手段被用来销售有问题的美容霜或不健康食品时,争议就出现了。
延伸阅读:
深圳分校:www.huajie100.com
南山校区
地址:南山区科技园南区高新南7道清华大学研究院2楼
咨询电话:0755-26652160 83660350
福田校区
地址:罗湖区笋岗东路3019号百汇大厦北座
咨询电话:0755-26656761 86533524
广州分校:gz.huajie100.com
苏州分校:suzhou.huajie100.com
北京分校:bj.huajie100.com
上海分校:sh.huajie100.com
西安分校:xian.huajie100.com
全国其他分校:400-969-8182
华杰官方微信:
华杰官方微博: