【英语】2012年英语真题文本精讲140期
2012年text3 第一、二段
①In 2010, a federal judge shook America's biotech industry to its core. ②Companies had won patents for isolated DNA for decades—by 2005 some 20% of human genes were parented. ③But in March 2010 a judge ruled that genes were unpatentable.④ Executives were violently agitated. ⑤The Biotechnology Industry Organization (BIO), a trade group, assured members that this was just a “preliminary step” in a longer battle.
⑥On July 29th they were relieved, at least temporarily. ⑦A federal appeals court overturned the prior decision, ruling that Myriad Genetics could indeed hold patents to two genes that help forecast a woman's risk of breast cancer. ⑧The chief executive of Myriad, a company in Utah,said the ruling was a blessing to firms and patients alike.
句子切分:
第一句:
In 2010, a federal judge shook America's biotech industry to its core.
翻译解析:2010年,一位联邦法官对美国生物技术行业产生了巨大影响。
第二句:
1. Companies had won patents for isolated DNA for decades
2. —by 2005 some 20% of human genes were parented.
翻译解析:几十年来(时间状前置),各家公司早就获得了单离DNA的专利——到了2005年,大约20%的人类基因被授予专利。
第三句:
But in March 2010 a judge ruled that genes were unpatentable.
翻译解析:但2010年三月,一位法官却判定基因不再授予专利。
第四段:
Executives were violently agitated.
翻译解析:公司高管陷入(增词法)烦躁不安。
第五句:
1. The Biotechnology Industry Organization (BIO), a trade group, assured members
2. that this was just a “preliminary step” in a longer battle.
翻译解析:贸易团体生物技术行业组织(BIO)宣称这将是长期斗争的一个序幕。
第六句:
On July 29th they were relieved, at least temporarily.
翻译解析:七月29日,公司的高管们松了口气,至少暂时放松了下。
第七句:
1. A federal appeals court overturned the prior decision,
2. ruling that Myriad Genetics could indeed hold patents to two genes
3. (genes)that help forecast a woman's risk of breast cancer.
翻译解析:联邦上诉法院驳回了先前的判决,裁定Myriad Genetics可以保有两项帮助预测乳腺癌的(定语从句前置)基因专利。
第八句:
1. The chief executive of Myriad, a company in Utah,said
2. the ruling was a blessing to firms and patients alike.
翻译解析:位于犹他州Myriad的总裁认为,这次判决对于相关公司和患者来说(状语前置)都是一个福音。
动词及短语(重点):
judge(可以做动词表示审判,判决)-(a )judge(法官)-judgement(名词,判断;审判,判决)
shake:动摇,摇动;
patent:该词在本文中多次使用,主要用法有两个:第一,用作名词,表示专利权;第二,用作动词,表示授予专利;
unpatentable:不能获取专利的
held patent to sth:对某物持有专利权
isolate(动词,表示使隔离,分离)-isolated(做形容词,表示个体的,分离的,真题中很多动词用的现在分词或过去分词做形容词)
rule:本文多用于动词,表示规定;
agitate:使不安,骚动;
assure:确保,保证;五星级词汇;注意与ensure/insure结合记忆;
relieve:解除,减缓;注意与relax放松,休息相结合记忆;
overturn:推翻,颠覆;
forecast-predict:二者都表示预测,可以相互替换
其他相关词汇:
appeals court:上诉法院;appeal本身作为动词表示呼吁;恳请;上诉;重点词汇,后面碰到再总结;
preliminary(初步的,开始的)-prior(在前的;优先的)
decision:裁决,判决;相当于verdict/judgement
bless(动词,祝福,保佑;如God bless you.)-a blessing to sth对某事是福音
biotech-biotechnology:生物科技
for decades:几十年
to one's core:核心
延伸阅读:
深圳分校:www.huajie100.com
南山校区
地址:南山区科技园南区高新南7道清华大学研究院2楼
咨询电话:0755-26551116 83660350
福田校区
地址:福田区深南中路2008号华联大厦6楼(科学馆地铁站B口旁)
咨询电话:0755-83661015 83661569
广州分校:gz.huajie100.com
苏州分校:suzhou.huajie100.com
北京分校:bj.huajie100.com
上海分校:sh.huajie100.com
西安分校:xian.huajie100.com
全国其他分校:400-969-8182
华杰官方微信:
华杰官方微博: