立即预约
首页 > 阶段测试 > 资讯详情

【英语】2010年真题精学107期

分享是种美德:

2010年真题阅读理解Text2第二段、第三段


①This episode crystallizes the irony that although American men tend to talk more than women in public situations, they often talk less at home. ②And this pattern is wreaking havoc with marriage.

③The pattern was observed by political scientist Andrew Hacker in the late 1970s. ④Sociologist Catherine Kohler Riessman reports in her new book Divorce Talk that most of the women she interviewed—but only a few of the men—gave lack of communication as the reason for their divorces. ⑤Given the current divorce rate of nearly 50 percent, that amounts to millions of cases in the United States every year—a virtual epidemic of failed conversation.

 

真题重点词汇及短语:


episode:插曲,情结;(这里指上一段描述的一段故事)

crystal(水晶,透明的)-crystallize(使明确化,具体化)

irony(名词,讽刺)-ironic(形容词,讽刺的):高频单词

tend to:往往...;tend 易做某事;五星级短语

pattern:本来的含义是模板,这里表示行为方式;该词在真题中多次出现,高频词汇

observe:这里表示注意到,察觉到,发现;后面会碰到这个单词其他意思,我们到时候再补充;五星级词汇

in the late 1970s:在20世纪70年代末

give A as the reason for B:把A作为B的原因

report:这里表示报道,提到;

given:这里放在句首,表示考虑到;相当于considering;重点表达

amount to:总计达到;重点短语

case:案例,这里指离婚案例;真题中还把该词用于表示过感染的病例,法律案例等;高频词汇

epidemic:流行病

millions of:数以百万的

virtual:这里表示事实上,实际上;该词还在真题中出现表示虚拟的意思;

 

句子分解:

第一句:

1. This episode crystallizes the irony

2. that although American men tend to talk more than women in public situations,

3. they often talk less at home.

参考翻译:这个故事反映了一个具有讽刺意味的现象,虽然在公共场合,男人比女人更健谈,但在家里他们却很少说话。

 

第二句:

And this pattern is wreaking havoc with marriage.

参考翻译:而这种模式正在破坏婚姻。

 

第三句:

1. by political scientist Andrew Hacker in the late 1970s.

2. The pattern was observed

参考翻译:政治科学家Andrew Hacker在20世纪70年代末发现这种现象。

 

第四句:

1. Sociologist Catherine Kohler Riessman reports in her new book Divorce Talk 

2. that most of the women she interviewed gave lack of communication as the reason for their divorces.

3. —but only a few of the men

参考翻译:Kohler Riessman在她的新书Divorce Talk中说,采访的大多数女性——只有很少男性——把缺乏沟通作为他们离婚的原因。

第五句:

1. Given the current divorce rate of nearly 50 percent,

2. that amounts to millions of cases in the United States every year,

3. —a virtual epidemic of failed conversation(插入语补充说明).

参考译文:由于目前有近50%的离婚率,这意味着美国每年会有上百万的离婚案例——沟通不畅实为一场瘟疫。


延伸阅读:

  1. 【英语】7月23日 2010年真题精学106期

  2. 【英语】10年真题精学105期


交流与评论 》 在线咨询 咨询热线:400-969-8182

深圳分校:www.huajie100.com

南山校区

地址:南山区科技园南区高新南7道清华大学研究院2楼

咨询电话:0755-26551116  83660350

福田校区

地址:福田区深南中路2008号华联大厦6楼(科学馆地铁站B口旁)

咨询电话:0755-83661015  83661569

广州分校:gz.huajie100.com

东莞分校:dongguan.huajie100.com

苏州分校:suzhou.huajie100.com

北京分校:bj.huajie100.com

上海分校:sh.huajie100.com

西安分校:xian.huajie100.com

其他分校:fenxiao.huajie100.com

全国其他分校:400-969-8182

华杰官方微信: 华杰官方微博: