立即预约
首页 > 阶段测试 > 资讯详情

【英语】7月10日 翻译111期

分享是种美德:

翻译111期


  And the focus of their talks about colleges centered not on how money could be more effectively directed, but how to get greater productivity out of a system that many feel has become highly inefficient and resistive to change.


翻译解析与难点:


句法层面


1.A of B的结构,翻译成B的A(人们谈论大学的焦点),这里文中做了灵活处理;

2.how引导两个宾语从句,做介词on的宾语,宾语从句顺序翻,第二个how引导的宾语从句省略了主语和谓语( we are);

3.被动语态做了主动翻译,money be...directed翻译成了花钱;

4.that引导了一个定语从句修饰system,定语从句信息过长,同时定语从句中有一个插入语many feel,所以这里采用了分句翻(分开翻译)。


词汇层面


1.center on:以什么为中心,聚焦于;相当于focus on;

2.direct:在这里用作动词,表示指挥,钱被指挥,如何指挥钱,如何花钱;

3.product(名词,产品)-produce(动词,生产)-productivity(名词,生产力)

4.get sth out of sth:从某处获得某物

5.effect(效果)-efficient(有效率的)-inefficient(无效率的)

6.resist(动词,抵抗,抗拒)-resistive(形容词,抵抗的)



[参考译文] 在大学问题上,他们谈话的焦点不是如何更有效地花钱,而是提高大学体制的效率,许多人感到这个体制效率非常低下,而且变得僵化。

延伸阅读:

1.【英语】7月9日 翻译110期

2.【英语】7月6日 翻译109期


交流与评论 》 在线咨询 咨询热线:400-969-8182

深圳分校:www.huajie100.com

南山校区

地址:南山区科技园南区高新南7道清华大学研究院2楼

咨询电话:0755-26652160  83660350

福田校区

地址:罗湖区笋岗东路3019号百汇大厦北座

咨询电话:0755-26656761  86533524

广州分校:gz.huajie100.com

东莞分校:dongguan.huajie100.com

苏州分校:suzhou.huajie100.com

北京分校:bj.huajie100.com

上海分校:sh.huajie100.com

西安分校:xian.huajie100.com

其他分校:fenxiao.huajie100.com

全国其他分校:400-969-8182

华杰官方微信: 华杰官方微博: